Cornul abundentei (Poeme germane si poeme franceze in transpunerea lui Serban Foarta)

PRP: 23,61 lei
?
Acesta este Prețul Recomandat de Producător. Prețul de vânzare al produsului este afișat mai jos.
Preț: 18,89 lei
Diferență: 4,72 lei
Disponibilitate: stoc indisponibil
Editura:
Anul publicării: 2013

DESCRIERE

Cuvantul„florilegiu“ s-a banalizat si chiar s-a golit de sens prin suprafolosire. Si totusi, volumul de fata tocmai asta cuprinde: un florilegiu din opera unui poet deopotriva patetic si lucid, care incearca sa se regaseasca prin iubirea de oameni si de Dumnezeu. Cornul abundentei este de fapt o recitire si o retraducere din lirica lui Rainer Maria Rilke. Serban Foarta ii alege o parte din poeziile scrise in germana, dar si in franceza, le reasaza si le da expresie romaneasca intr-un registru aflat doar la indemana harazitilor: cu indrazneli prozodice si talent, cu inspiratie si migala, cu eruditie si sensibilitate. Intalnirea peste timp dintre cei doi poeti e prilejul unei bucurii a mintii si a spiritului. Meditatia cu intarsii existentialiste a lui Rilke isi gaseste voce si ecou in traducerea unui creator cu o formidabila incarcatura ludica, insa care stie sa redea aici toate tonurile si subtonurile gravitatii.


Ralner Mana Rilke (1875-1926) este unul dintre cele mal Importante nume ale liric. i uni versale SI o personalitate singulara a poeziei de limba genmana SI franceza. Viata lUI e marcata de poezie SI de calatori (Germania, Italia, Rusia, tarile scandinave, Spania, Franta etc.). In 1897, la Munchen, unde urma filozofia, dar audia SI cursul de rstona artei al lUI Richard Muther, o Intalneste pe fosta prietena a lUI Nietzsche SI virtoarea discipola a lUI Freud, Lou Andreas Salome, de care se va Indragosti. Este contemporan SI-SI Intersecteaza pasII sau destinul cu Tolstoi, In 1900, cu Rodin (caruia II devine secretar In 1905-1906), cu Clara Westhoff (eleva lUI Rodin), care-I devine sotle In 1901, cu Pnntesa von Thurn und Taxis, prietena pana la moarte, cu Paul Valery In 1924 SI, In ultimii ani al vietii, cu Gide, Jules Superv. elle. jean Cassou, Charles Du Bos SI Maunce Betz, pnmul sau traducator In franceza. Corespondeaza, pnntre altii, cu Ion Piilat.

Smen In germara: Larenopfer, Traumgekriint, Advent, Mir zum Feier, Das tagliche Leben, Das Buch der Bilder, Das Stundenbuch, Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, Neue Gedichte, Der neuen Gedichte anderer Teil, Das Marienleben, Duisener Elegien, Sonette an Orpheus, Spate Gedichte.

Smen In franceza: Vergers, suivi des Quatrains Valaisans, Les Roses, Les Fenetres. Aceste trei ciclur au fost reunrte In volumul Poemes franr;: ais, publicat postum.

Serbar Foarta (n. 1942, Drobeta-Turnu Sevenn) este unul dintre cel mal rnportant poeti din Romania. Absolva cursunle Facultatii de Litere (Sectia romana-germana) a Universitatii din TImisoara. Este membru al Uniunii Ser rton lor din 1970 SI al ASPRO din 2000. Traieste de peste patruzec de ari la TImisoara, unde sene, traduce, picteaza SI canta la plar. Este fenmecator SI irnprevizbi, spumos SI rafinat, cult SI casart In Judecati. Poezia lUI e marcata de amprenta ludicu. ui, de o formidabila asooativrtate a cuvintelor SI a Imaginilor. Are peste saptezec SI cmc de carti de versuri, eseun, proza, articlerie SI traduceri Este un harnic colectionar de premii literare (Premiul Uniunii Scriitorilor; Premiul Radio Romania Curtural, Premiul National pentru Literatura, Premiul"Gellu Naum", Premiul ASPRO pentru poezie etc.).

Smen: Simpleroze, Areal, Texte pentru Phoenix, Copyright, Holorime, Caragiale ta, Opera Somnia, Fractalia, Rebis, Rimelari, Istoriile unui matroz Intors de pe Planeta Roz, Micul Print, indreptar practic de chiciologie, Proza riu, Un mire fara capatai, Rosul usor e rozul iluzor, Gazela de perete, Eseu asupra poeziei lui Ion Barbu, Afinitati selective, Afinitati efective, Retorica si comunicare, Un castel din Spania pentru Annia, Honoriflcabilitudinitatibus, Mic tratat de pisicologie, Naratiunea de-a fi (convorbiri cu Robert Serban) etc.



Rase, ah rei ner Widerspruch, Lust, niemondes Schior zu sein Unter saviel Lidern.

(Rilke, Grabstein)

ln amintirea lui Mihail Nemes, marele (si cel mai nestiut) talmacitor al poeziilor lui Rilke

Nota traducatorului

Cititorului, pe care discrepanta, atata cata este, dintre poemele germane, grave, adica"grele", Indeobste, si, mai imponde rabile, acelea scrise-n franceza triplu distilata ale lui Rainer [Rene] Maria Rilke, are sa-I intrige, ba chiar sa-I indispuna, Ii recomandam acest enunt al poliglosicului Ezra Pound, care, divulgandu-si, strans cu usa, o anumita ascendenta, o face oarecum piezis, In ingeniosul travesti al unui scurt aviz bilingv: un fel de"act de nastere", acesta, originalul caruia, sa zicem, e In germana idonee Intoarcerilor la te meiuri, la straorigine, la Ursprung, - iar apostila,-n mai frivola, dar rezonabila franceza: Ich stomme ous [Robert] B rown ing, pourquoi nier son pere? (Adica"Obarsia-mi e In Browning, la ce bun sa-ti negi tatal?") - Spiritul limbilor, altminteri, e o chestiune fastidioasa (si Indoielnica, adesea), astfel Incat pune-vom punct aici.

S. F.

9

Cornul abundentei

Poezie scrisa pentru Hugo von Hofmannsthal

Forma si elan ale preadarnic vasului de pe-al zeitei umar, cu tiparul nostru e zadarnic

sa-I compari, dar pofta-i fara numar:

In adancul curbei, care supIa-i, dar matura,-ncape calapodul inimii celui dintai ce-asupra-i a simtit ca se revarsa rodul.

Roua, In corola, cea din zorii primei zile, nu-i de luat In mana, ca niste-adamante iluzorii,

dar, ca sentimentul, la-ndemana.

Roadele-i, zeita sa-si reverse peste inimi pline ca dau peste, peste,-asijderi, unei mari averse, casele si-aleile aceste?

13

Nu, ea sta unde nu pot sa urce cei ce cornul ei preaplin l-adora. Doar, ca apa, pare-a i se scurge darul pentru insetata flora

14

Poetul

Te-ndepartezi de mine, ora. Ma dori cand bati din aripi. Tac, caci, singur, gura-I insonora;

si n-am, cu viata-mi, ce sa fac.

Iubita n-am, nici loc n-am, - carui' sa-i spun acasa. N-am nimic.

Si pe cand toti caror' ma darui sporesc, - eu ma fac tot mai mic.

15

Ultimul

N-am casa parinteasca, nici

nu stiu sa fi avut vreodata parte de una; maica-mea, departe,

In lumea larga m-a nascut, iar nu aici. Acum ma aflu-n lumea cea pe care o adancesc, hoinar din zare-n zare, cand bucuros, si cand

mahnit, - pe rand.

Mi-a Iastarit samanta In trei dati

In codru-n care, sapte,-aveam castele, herbul meu, Insa,-i spart, azi, In bucati,

iar timpu-a sters si ce-a fost scris pe ele, - dandu-mi sa port, In schimb, la gat, bratara pe care se citeste: far' de tara.

Mi-e dat s-o port mereu, pe lumea asta, caci orice lucru am si nazui a-I

pastra, - piere ca orice-asezi pe creasta unui val.

16

Cuprins

Nota traducatorului 9

Cornul abundentei 13 Poetul 15

Ultimul 16

La capatul catunului... 17 Biserica din Nago 19

Abel, palidul baiat, cuvanta: 24

Adesea 26

Acasa 27

Amurgu-i cartea-mi... 28 Magie 29

Iubesc... 30

In nopti ca asta... 31 Dintr-un Prier 35 Noapte cu luna 36 Linistea 37

Lamento 38

Vecinul 40 Presentiment 41 Aducere aminte 42 Copilarie 43

189

Dintr-o copilarie 45 Studiu la clavir 46

Apus de soare-n Skania 47 Cantec de dragoste 49 Melancolia unei fete 50 Castel... 52

Despre fete 53

Ce singure... 54 Logodnica 56

Vocea unui frate calugar tanar 57 Cantecul orfanei 58

Cantecul cersetorului 59 Cantecul idiotului 60

Cantecul sinucigasului 62 Cantecul orbului 63

Pont du Carrousel 64

Cea care orbeste 65

Doamna la oglinda 66

Tarziu de toamna venetiana 67 O curtezana 68

Copilaria lui Don Juan 69

O sibila 70

Regele lepros 71

Pisica neagra 72

Sonet catre Orfeu I. XVI 73 Sonet catre Orfeu I. XIII 74 Sonet catre Orfeu I. XIV 75 Sonet catre Orfeu II. XXV 76 Sonet catre Orfeu I. X 77 Sonet catre Orfeu IVII 78 Sonet catre Orfeu II. XXIX 79 Sonet catre Orfeu I. XXVII 80 Sonet catre Orfeu 11. 111 81 Sonet catre Orfeu II. IV 82 Sonet catre Orfeu I. XX 83 Sonet catre Orfeu IVI 84 Sonet catre Orfeu 1. 11 85 Sonet catre Orfeu 1. 111 86

In cercuri tot mai largi". 87 Intrare 88

Daca te tulbur, Doamne... 89 Ce te faci, Doamne... 91 Vreme-ndelunga... 92

Ingerul 93

Ingerii 94

Nasterea Domnului 95 Pieta (Maria Magdalena) 97 Sfanta 98

Singuratate 99

Zi de toamna 100 Sfarsitul toamnei 101 Toamna 102

190

Strofe 103

Ora grava 104 Verset final 105

II

Cornul abundentei 109 Caprioara 110 Privighetoare 111

Centaurul are dreptate... 112 Ca manzul". 113

Fantana 114

Apa ce uiti". 115

O, nostalgia unor locuri". 116 Ce bine". 117

O, bunii nostri". 118 Totul se-ntampIa... 120 Nu-itristcaochii". 121 Palma 122

Cum as mai recunoaste... 123 Cum totu-i trecere... 124 Funeralii 125

Sa numeri... 126 Le vad". 127

Pamantul, cerului". 128 Drumuri 129

Orfanul 130

O, cate usi". 131 Apusul... 132

Cu toatele... 133

Livada 134 Loc vechi 135 Priveliste 136

Un roz lila". 137

0, fericire-a verii! 138 Ce crug... 139 Podgorie 140

Stele funerare,

In cimitirul din Flaach 141 Cimitir& HaJ-KaJ 142

Ma uit la tine... 143 Contemporanul rozelor 144 Simti". 145

De propriu-ti vis

prea plina... 146 Alaturi, roza... 147

° roza... 148 Roza,-mpotriva cui... 149 0, pierderi". 150

Catre Roza 151

Oglinda 152

Copil la oglinda 153 Rochita rosie 154 Copilu-asteapta,-n

geam... 156

Fereastra 157

Doua ferestre 158 Intr-un balcon... 160

191

Fereastra stranie... 161 Acum, ca te-am vazut... 162 Adanc, o,

straadanc suspin... 163 Nimfa 164

Fluturele 165

Oua pascale (1) 166

Cum venetiana cupa... 167 Ca si cum 168 Iubeste-ma... 169

Nu". 170

Femeie adormita 171 Eros (1) In

Cantand, un zeu". 173 Templu 174

Balans oniric... 175 Se cade... 176

Ajuns-au Ingerii discreti". 177 0, lampa,-n seri". 178

Vezi". 179

Ofranda 180

Cina 181

Oua pascale (II) 182

Oua pascale (III) 183

In seara asta 184

In seara asta 185

Poate ca ramurile". 186





Pagini: 192
An aparitie: 2013
Format: 14, 5x20, 5 cm
Autor: Rainer Maria Rilke
Traducere: Serban Foarta
 

OPINIA CITITORILOR

Nu există opinii exprimate. Fii primul care comentează. scrie un review
Created in 0.2600 sec
Acest site folosește cookie-uri pentru a permite plasarea de comenzi online, precum și pentru analiza traficului și a preferințelor vizitatorilor. Vă rugăm să alocați timpul necesar pentru a citi și a înțelege Politica de Cookie, Politica de Confidențialitate și Clauze și Condiții. Utilizarea în continuare a site-ului implică acceptarea acestor politici, clauze și condiții.