Set Opere Shakespeare, Vol. I-II - Sonete, Furtuna, Hamlet
PRP: 68,00 lei
?
Acesta este Prețul Recomandat de Producător. Prețul de vânzare al produsului este afișat mai jos.
Preț: 59,84 lei
Diferență: 8,16 lei
Disponibilitate: stoc indisponibil
Autor: William Shakespeare
Editura: PARALELA 45
Anul publicării: 2010
DESCRIERE
Descriere Volumul I - Opere I, Sonete - Furtuna:
Volumul de fata inaugureaza o noua serie a Operelor lui William Shakespeare, cu traduceri noi, intr-o limba romana moderna, accesibila cititorilor si spectatorilor de azi. Noile traduceri propun unele distantari interpretative fata de solutiile precursorilor (dictate de evolutia criticii interpretative anglo-saxone si de perfectionarea instrumentelor lor de lucru), dar si conservarea formelor specifice teatrului elisabetan (versul alb, pantametrul iambic si cupletul rimat alternate cu proza) si a functiei comunicative a dialogului in teatru, intr-oîncercare de unificare a notiunilor, aparent ireconciliabile, de„traducere filologica” si„traducere pentru scena”. Este o serie de autor suta la suta necenzurata din punct de vedere politic, social si religios, si nebowdlerizata (adica necenzurata in latura obscen-argotica a limbii), insotita de un bogat aparat critic realizat de o prestigioasa echipa de universitari de larga recunoastere internationala in domeniul studiilor shakespeariene.
Acest prim volum reuneste Sonetele– in traducerea inspirata a Violetei Popa, un pas inainte in fidelitatea fata de original si in modernizarea discursului poetic, dar si in conservarea ambiguitatii liricii shakespeariene, care a iscat atatea controverse peste secole– si, nu intamplator, comedia Furtuna, piesa care, in editia in-folio din 1623, era asezata in fruntea integralei Shakespeare.
Formatul: 14 x 20
Nr. pagini: 368
Anul aparitiei: 2010
Descriere Volumul II: Opere II - Hamlet:
Volumul de fata lanseaza, in premiera nationala, traducerea celor trei versiuni distincte ale celebrei tragedii Hamlet de William Shakespeare, datand din 1603, 1604 si 1623, dupa ce toate traducerile prece¬dente din limba romana (ca, de altfel, din toate limbile in care a fost tradusa) au avut la baza un text-hibrid, colationat de editorii englezi ai secolului al XVIII-lea. Noua editie romaneasca reprezinta un pas inainte in extinderea canonului shakespearian in limba romana si in sincronizarea culturii romanesti cu practicile editoriale anglo-americane. Cele trei variante confirma teza „revizionismului shakespearian”, lansata la inceputul anilor 1980, potrivit careia Shakespeare se numara printre autorii preocupati de permanenta remodelare si perfectionare a operelor sale.
Recuperarea lui Hamlet cu stadiile lui succesive, „asa cum a fost scris de Shakespeare”, le ofera regizorilor romani de teatru ocazia de a compara situatiile dramatice si indicatiile scenice diferite, ce pot genera noi piste interpretative si noi solutii regizorale, care sa confirme, inca o data, perenitatea geniului shakespearian.
Traducerea: Violeta Popa; George Volceanov
Prefata: Nicoleta Cinpoes; George Volceanov
Note: George Volceanov
Anul aparitiei: 2010
Nr. pagini: 488
Volumul de fata inaugureaza o noua serie a Operelor lui William Shakespeare, cu traduceri noi, intr-o limba romana moderna, accesibila cititorilor si spectatorilor de azi. Noile traduceri propun unele distantari interpretative fata de solutiile precursorilor (dictate de evolutia criticii interpretative anglo-saxone si de perfectionarea instrumentelor lor de lucru), dar si conservarea formelor specifice teatrului elisabetan (versul alb, pantametrul iambic si cupletul rimat alternate cu proza) si a functiei comunicative a dialogului in teatru, intr-oîncercare de unificare a notiunilor, aparent ireconciliabile, de„traducere filologica” si„traducere pentru scena”. Este o serie de autor suta la suta necenzurata din punct de vedere politic, social si religios, si nebowdlerizata (adica necenzurata in latura obscen-argotica a limbii), insotita de un bogat aparat critic realizat de o prestigioasa echipa de universitari de larga recunoastere internationala in domeniul studiilor shakespeariene.
Acest prim volum reuneste Sonetele– in traducerea inspirata a Violetei Popa, un pas inainte in fidelitatea fata de original si in modernizarea discursului poetic, dar si in conservarea ambiguitatii liricii shakespeariene, care a iscat atatea controverse peste secole– si, nu intamplator, comedia Furtuna, piesa care, in editia in-folio din 1623, era asezata in fruntea integralei Shakespeare.
Formatul: 14 x 20
Nr. pagini: 368
Anul aparitiei: 2010
Descriere Volumul II: Opere II - Hamlet:
Volumul de fata lanseaza, in premiera nationala, traducerea celor trei versiuni distincte ale celebrei tragedii Hamlet de William Shakespeare, datand din 1603, 1604 si 1623, dupa ce toate traducerile prece¬dente din limba romana (ca, de altfel, din toate limbile in care a fost tradusa) au avut la baza un text-hibrid, colationat de editorii englezi ai secolului al XVIII-lea. Noua editie romaneasca reprezinta un pas inainte in extinderea canonului shakespearian in limba romana si in sincronizarea culturii romanesti cu practicile editoriale anglo-americane. Cele trei variante confirma teza „revizionismului shakespearian”, lansata la inceputul anilor 1980, potrivit careia Shakespeare se numara printre autorii preocupati de permanenta remodelare si perfectionare a operelor sale.
Recuperarea lui Hamlet cu stadiile lui succesive, „asa cum a fost scris de Shakespeare”, le ofera regizorilor romani de teatru ocazia de a compara situatiile dramatice si indicatiile scenice diferite, ce pot genera noi piste interpretative si noi solutii regizorale, care sa confirme, inca o data, perenitatea geniului shakespearian.
Traducerea: Violeta Popa; George Volceanov
Prefata: Nicoleta Cinpoes; George Volceanov
Note: George Volceanov
Anul aparitiei: 2010
Nr. pagini: 488
Transport in Bucuresti
-Edituri
-Top 10
-Cărţi noi
-Promoţii
-- 33,75 leiPRP: 45,00 lei
- 74,25 leiPRP: 99,00 lei
- 56,25 leiPRP: 75,00 lei
OPINIA CITITORILOR